El pidgin o el "inglés roto" es un idioma que ha surgido de la mezcla entre el inglés y las lenguas indígenas del país. La emisora Wazobia se ha hecho famosa porque sus noticias las entienden todos, al contrario que los comunicados oficiales en un perfecto inglés.
Se trata de Wazobia, la única emisora de Nigeria que retransmite plenamente en pidgin, el "inglés roto" inventado e ingenioso. La emisora ha sido un éxito desde que salió al aire en 2007".
Los DJs de Wazobia saludan a los oyentes con la expresión "how the body"?" o "how you dey" como variantes del "how are you" (¿cómo estás?) inglés. Boletines de noticias rápidas describen a los piratas somalíes como "gente no grata", es decir, aquellos que son hostiles o con los que no están de acuerdo. Una información señala que un accidente de autobús local se saldó con "12 people dem get visa to see Baba" (de manera correcta en inglés sería "12 people getting a visa to see God", es decir, 12 personas consiguen una tarjeta visa para ver a Dios).
Muchos nigerianos consideran que ésta es su lengua franca, sobre todo en los estados del sur, mayoritariamente cristianos. Hablado a una velocidad vertiginosa y jugando constantemente con el idioma inglés y con las lenguas locales, el pidgin ciertamente parece un medio adecuado para el país más poblado de África, un país caótico que lucha por contener a 150 millones de personas, 250 grupos étnicos y más de 36 millones de barriles de petróleo.
"Los nigerianos han encontrado una emisora que sintoniza muy bien con ellos... en un idioma que puedan entender", explica el diplomático OPJ, un DJ de Wazobia que se encarga del programa a la hora punta de la tarde. Añade que la emisora tiene ahora sucursales regionales en Abuja, la capital, y en Port Harcourt, en la región petrolífera del delta.
"Con pidgin, nuestros oyentes se sienten libres. No podemos cometer errores cuando se habla pidgin, porque es un lenguaje que no tiene ningún diccionario", destaca OPJ. "Así conseguimos que todos llamen a la radio, los comerciantes del mercado, vendedores ambulantes, las personas analfabetas."
El inglés, el idioma oficial de Nigeria, y las principales lenguas indígenas del yoruba, hausa e igbo son a menudo olvidados por un sistema de educación que se desmorona. A pesar de los vastos recursos naturales de Nigeria, y de su posición como la segunda mayor economía del África subsahariana, la corrupción endémica deja a la mayoría de la gente sin acceso ni siquiera a los servicios básicos. Según los datos del Banco Mundial, más del 80 por ciento de la población vive con menos de euro y medio al día.
"El Gobierno no está haciendo casi nada para fomentar la enseñanza de idiomas en las escuelas", dice Harrison Rotimi Adeniyi, director de lenguas africanas en la Universidad Estatal de Lagos. "(Muchos estudiantes universitarios) no dominan ni el inglés ni sus idiomas locales".
Se cree que el pidgin de Nigeria surgió hace unos 600 años, cuando los comerciantes europeos llegaron a las costas del país y se reunieron con los jefes africanos. Ambas partes necesitaban una forma de inglés roto para negociar la venta de aceite de palma y de esclavos. Se estima que actualmente 10 millones de nigerianos utilizan el pidgin. Se hablan variantes de esta lengua en las cercanías de Ghana, Liberia y Sierra Leona.
"El pidgin refleja el carácter de Nigeria... es muy dinámico", afirma Christine Ofulue, lingüista de la Universidad Nacional Abierta de Nigeria. "Se desarrolla y construye un vocabulario muy rápidamente. Hay un montón de juegos de palabras".
En efecto, el humor y la inventiva del pidgin parecen sentirse como en casa en Lagos, que compite con El Cairo, la ciudad más grande de África, y que es el hogar de unos 15 millones de personas que viven de su ingenio. Jóvenes desempleados cargan a viajeros para conducirles por sus calles y se abalanzan en los embotellamientos de tráfico para forzarles a lavar los coches. Durante el registro de votantes de este año, ocuparon las primeras filas de la cola y las vendieron cuando llegó la gente.
Sin embargo, además de levantar sonrisas, los periodistas pidgin también pueden estar ayudando a los nigerianos a ser más conscientes de la política".
"Mi propia madre no entiende lo que el Gobierno está diciendo", dice OPD, en referencia a los discursos políticos que se pronuncian habitualmente en el inglés tradicional. Wazobia le ayuda a entender".
Fela Kuti, el músico más famoso de Nigeria, también entiende el poder de la lengua franca. Las canciones afrobeat de Kuti, que condenaban a los dictadores corruptos de la década de 1970 y 1980, utilizaban la lírica pidgin para extender un mensaje a las masas sobre los dirigentes que "pasaban, pasaban" dinero en efectivo.
Algunos académicos nigerianos están pidiendo que el pidgin sea considerado como unalengua oficial. "Queremos cambiar la percepción de que se trata de una vulgarización del inglés", dice Ofulue, uno de un pequeño grupo de académicos que están creando el primer diccionario y ortografía pidgin.
"Éste es un lenguaje en sí mismo... tiene sus propias reglas. Tiene todos los tiempos y los pronombres".
Para la mayoría de los nigerianos, el pidgin sigue siendo menospreciado como el medio de lagente sin educación. El inglés fluido significa mejores perspectivas laborales, especialmente cuando Nigeria espera seguir el ejemplo de la India y aprovechar el lucrativo mercado de los centros de llamadas comerciales.
Sin embargo, para OPJ, el pidgin ha catapultado su carrera a nuevas alturas. Él pasó 16 años hablando "el inglés de la Reina" en las emisoras de radio de propiedad estatal y ganó relativamente poco renombre. En esta entrevista en una hamburguesería de Lagos, es reconocido por muchos y atiende a cinco fans.
0 comentarios:
Publicar un comentario